对不起。I'm sorry.既然不能读中国话，我挺不理解你的意思。Since I can not read the Chinese word, I quite don't understand what you meant.但如果你是玩[演示版]，Demo版只有具有[阶段1]。but If you are playing the [Demo version], Demo version only has [Stage 1].
I wanted to tell you great job on the game and I can't wait to see it finished. =D
Now I want to apologize that I won't be able to pay my usual $60 this month so again sorry. =(
Everything should be back to normal by next month so keep up the awesome work Jelly!
Thank you very much Atticus Leingod! and you don't need to apologize, your help made me and this project through to this far.
Thank you as always. by the way, could you check your Patreon message box? I have a question about gold card reward. :D
Hey, can you add some videos? I really want to see some gameplay from the WIP content.
Okay! I'll upload the play video as soon as it's ready. :D
Yes, I use patreon for the first time.
And I forgot IMPORTANT THINGS!
In Citizen ID card,Koji tadokoro is FEMALE!（But I'm not.）
とりました, どうもありがとうございました！ :D
Got it, Thank you very much! :D
First of all, I apologize to you.
I used Paypal, so I can't sent money to you.
I changed to VISA card just now,so Please comfirm to collect to send money.
I'm very sorry.
After that, Please use the same name on the ending credit.
Don't worry. Do you mind if I ask, Is this your first time to try Patreon?
Patreon will automatically collect the money from you on every first week of the month.
So in your case, you will be charged on the first week of the next month.
Thank you so much!Your Japanese are very awesome!
Citizen ID card data
810 coat st Shimokitazawa town FA 14514
Got it, Thank you very much!
I have one more question, Do you want use the same name on the ending credit?
And Thank you, I'm still studying Japanese. I need study more >_<;まだ半分以上は、翻訳装置に依存しています。
I'm still rely on the translator more than half.
(I am Japanese and terrible English sorry...)
I'm Patron yesterday and send $15 per month.
Citizen ID card content messege is imput here OK?
Sure! Please let me know if you have any questions!
Requirement for the citizen ID card
The English pronounced name or English name.
Virtual home address(You can not put the real address. It might cause someone in trouble. include me)
例: 7869 Garden st Shining town FA 07689
Detailed information :
greenwood (家の前を横切る道の名前) st(街路)
Shining town (都市名)
If you are in trouble to name it, just let me know! I will help you!
I was fascinated with your style of the game,also the monster design was pretty interesting,and those details are very delicate too~please keep moving forward to it~!<3 (more H scene XD!
Thank you very much! I will work hard to prove your support!
Visit here, and click the download! :D
I was played in demo version and...be sure, man, I will play to full game and will support your next work ^•^
Thank you very much! I'm glad you liked it, I'll keep upload the development progress and news on patreon and this blog! again, thank you for your support!
It might be easier to talk over Email. Here's mine: [email protected]
Now, The writing structure of Japanese and Korean are quite similar. And because of that, They both have similar problems when
being translated to English. One of the main problems being that the way it's written and worded is different from English.
For example. If we're talking about an unspecified Company B. The Japanese way of writing it would be: B社
After English translation. It would say: "B Company"
However, With proper English grammar, It would be worded like this: "Company B"
That right there, Is the main problem that most people who speak Japanese, or Korean. Have when trying to use proper grammar in English.
Another example of Word placement.
English Translation without Proper wording: "Company A, Due to a fatal bug, recalled the product immediately after launching sales."
English Translation with Proper wording: "Due to a critical bug, Company A recalled the product immediately after launching sales."
Hey. I've been watching the development for Anthophobia, And playing the demo's.
And i gotta say, It's coming along great so far
I was wondering if you would possibly be interested in an English Translator.
I wouldn't be asking for any Money or anything like that. Just something nice that i would like to do.
And i also think that people fluent in English, Who're playing the game would appreciate it.
Thank you so much, extra advise for grammar is always welcome since I'm really bad at grammar haha T_T;
Hey, random visitor browsing through and I like the effort put into the game so far. Hopefully, there will be a lot more content in the full version release and it doesn't end up as either a short or mini-short game. If I could make a suggestion, check points and/or save options would be helpful. The GOR (game over scene) I think either do away with the pictures altogether or improve on the quality and maybe add a sequence if possible; the current GOR at least in my opinion lessen the quality of the game overall. One final point, the overall lighting within the game is a bit dark and I do understand the reasoning behind it however; if it could be slightly adjusted or have the flashlight area of effect work more as a soft glow rather than a piercing light which could cover a bit more of the map, that'd be nice. Anyway, at the very least great game and keep up the good work. Regardless of the suggestions, I still think the game is top tier with a few minor issues here and there.
Sorry about later respond, and Thank you for sharing your ideas.
Well, about save point, I'm not going to add save point since I have to re design entire game from very beginning.
and I trust the players can make it through. If I fix something related with save point,
probably add or remove items on starting point so player can recharge and stand again.
Great game, really enjoying it so far!
Keep up the good work, I'll feature it on my blog when I've finished :)
Thank you very much! I hope you enjoyed it :)